Je l'ai eu!

Ca y est, j'ai reussi le code :-)

3 fautes seulement et j'avais le droit d'en faire jusqu'a 6… Bon il y en a une, c'est mon anglais qui est en cause… et oui parce qu'il vaut mieux le passer en anglais. Parait-il que les traductions des questions dans d'autres langues seraient plus que douteuses…
Du coup il a fallu bosser tout le vocabulaire super utile du monde automobile. Qui sait peut-etre qu'en jour ca m'aidera a repondre a des questions de Theo du genre: "dis maman? comment on dit un essuie-glace en anglais? et klaxoner? et rampe d'acces? et angle mort? et coller aux fesses?"
"joue avec tes jouets mon cheri, joue!"
Non vraiment super utile, je n'aurai pas pu vivre sans!

Bref la phrase qui m'a mise dedans:
Quand on se gare sur une colline, il faut tourner ses roues de facon a ne pas se retrouver au milieu de la rue si les freins lachent… Et j'avais donc le choix entre tourner mes roues "toward the side of the road" ou "away from the side of the road", ayant elimine d'office la troisieme option. Seul probleme, dans ces phrases, side veut-il dire "du cote de la rue" ou "sur le cote"??? Et bien c'est toward the side of the road qu'il fallait choisir! 
Ca change votre vie non?
Ben la notre oui: l'assureur va arreter de nous relancer pour avoir mon numero de permis!

Prochaine etape: le test de conduite…

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Leave a Reply

Powered by WP Hashcash